Secrets to sounding like a native: demystifying French expressions – Part 2

Coralie L'Enfant - 26.04.2013
This article is in French. Click
here to read the English version.

Vous ne comprenez pas les classiques des expressions françaises ? Pas de souci, la rédaction de My French Life™ vous décortique ces dictons ancrés dans la langue de Molière.

Amusez-vous à découvrir à quel point la langue française est belle à parler et à écouter. Apprenez à connaître la richesse de son vocabulaire avec ses expressions imagées par des aliments. Vous serez étonnés de voir que l’on ne trouve pas seulement ces dernières dans les fables de La Fontaine. Maîtrisez ces dictons anecdotiques, leurs sens et leurs origines. Ainsi, vous pourrez épater vos amis au cours de vos dîners festifs.

Raconter des salades

Employée de manière péjorative, l’expression « raconter des salades » désigne une personne qui ne dit pas la vérité ou raconte des histoires peu crédibles. Cette métaphore du XIXe siècle prend tout son sens si on examine la définition du mot. Car, une salade peut être un mariage d’ingrédients (légumes ou fruits) qui s’harmonisent pour donner, au final, un agréable mélange à savourer.

Lorsqu’on veut faire avaler un mensonge, il suffit de combiner des talents d’acteur, de l’humour, des fausses excuses, un brin d’imagination et d’adopter un ton convaincant pour vendre sa salade.

Expression anglaise équivalente : To spin a yarn – Tisser un fil

Illustration by Coralie L’Enfant 

About the Contributor

Coralie L'Enfant

Share This Story, Choose Your Platform!

Leave A Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.