Secrets to sounding like a native: demystifying French expressions – Part 3

Coralie L'Enfant 01/10/12

This article is in French. Click here to read it in English.

Vous ne comprenez pas les classiques des expressions françaises ? Pas de souci, la rédaction de MyFrenchLife vous décortique ces dictons ancrés dans la langue de Molière. 

Amusez-vous à découvrir à quel point la langue française est belle à parler et à écouter. Apprenez à connaître la richesse de son vocabulaire avec ses expressions imagées par des aliments. Vous serez étonnés de voir que l’on ne trouve pas seulement ces dernières dans les fables de La Fontaine. Maîtrisez ces dictons anecdotiques, leurs sens et leurs origines. Ainsi, vous pourrez épater vos amis au cours de vos dîners festifs.

Avoir la frite

Vous vous demandez sûrement pourquoi la frite, d’origine belge, figure dans une expression française. L’origine de cette dernière reste obscure. Popularisée après 1965, « avoir la frite » ou « avoir la patate » provient de la famille des comédiens qui l’employait, dans un style argotique, pour qualifier un individu en bonne santé, énergique et plein de vie.

Au début du XXe siècle, la pomme de terre est assimilée à la tête à cause de sa forme ronde. C’est pourquoi celui qui a une « sacrée patate » est en excellent forme. Ensuite, dans les années 70, l’influence de la frite a répandu la formule actuelle .

Expression anglaise équivalente : To be full of beans – Être plein de haricots.

Illustration by Coralie L’Enfant 

About the Contributor

Coralie L'Enfant

Share This Story, Choose Your Platform!

Leave A Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.