Uncovering verlan: French à l’envers

Il était une fois en France, I was staying at a quaint, red-roofed lyonnais hostel. I woke in the morning, eager to break my fast together with all the other young explorers before the big day ahead. 

Peering from the balcony over the cold, hazy French fog, it felt as though a new world was waiting for me to devour its linguistic provisions. My language dreams were answered. My ear was suddenly drawn to the strange words being yelled at me by a French rapper on the TV in the corner of the room. What was he shouting?

‘Ma meuf, ma meuf!’


I had previously heard about verlan, but until my breakfast at the hostel, I had never had the capacity to distinguish between standard French and ‘cool’, ‘young people’s’ French. It felt as though I had earned myself a badge to enter a new, exclusive club. A whole new world of lingo was now available!

Verlan is a French language argot, which originated from the Parisian banlieue as a social protest. Allowing young people to speak amongst one another, and not be understood by authority figures; such as the police or keuf. It is now widely spoken in France and has fallen into common use, especially amongst young people.

It works by splitting the syllables of a word, and then reversing them to get the new, slang word.


This is where the word verlan originates. It’s the inversion of the word l’envers, which means ‘back’ or ‘the inverse’.

Interestingly, words that end in a silent ‘e’, will retain the same sound when inverted. They will also usually drop the final vowel sound to a word.

As in our French rapper example from above, meuf is derived from femme. If we split the syllables, we get fe-mme. Then we invert the syllables, which allow us mme-fe. Which then brings us to meuf!

It is important to stress that there is no formal way to write verlan, therefore the written form will usually try to follow normal French written patterns.


Here is a small list of common disyllable words used in everyday language:

Teubêbête – stupid
Zarb’ – bizarre – strange
Mifa (mif’) – famille – family
Meuf – femme – woman
Keum – mec – guy
Cheum – moche – ugly
Teuf’ – fête – party
Keuf – flic – police


Single syllable words are usually just back-to-front:

Ouf – fou – crazy

And so it seems, no matter how hard the L’Académie Française try to standardise French, it’s the users of a language that shape its future.

What may have began as a language shift of self-identification, in a certain demographic, has now moved to a larger speech community, with a similar purpose.


They are a generational group, fighting for a hold on ‘their’ French language, and refusing the archaic and strict systems of the French government. Fighting oppression was definitely something I learnt from the French. The English language evolves at such a rate that most English speakers are unaware of the power of everyday language.

What are your favourite words in verlan? And what are your thoughts on the broad use and constant evolution of verlan?

Image Credits
1. Verlan, by Bethany Untied Auchettl on MyFrenchLife.org
2. Un truc de fou, via Sander op Eramus
3. Verlan, on Wikipedia
4. Verlan, via 087401groupb 
5. Verlan Image, via geektionnerd.net
6. Dictionary French Academy, via wikipedia.com

About the Contributor

Katerina Forrester

Share This Story, Choose Your Platform!


  1. sega10028 Apr 3, 2013 at 7:39 PM - Reply

    I love your posts! I’ll probably butcher the spelling on this, but ‘laisse beton’, verlan for ‘laisse tomber’ (or ‘fuggedaboutit’), is one I hear and like.

  2. Katerina Forrester Apr 4, 2013 at 10:04 PM - Reply

    Merci encore une fois for your comment sega10028! I see you are quite the ‘chébran’ speaker 😉

  3. Jacqueline Dubois Pasquier Apr 5, 2013 at 7:39 PM - Reply

    Even though I am French, I don’t understand the most sophisticated forms of verlan, and it is so symptomatic of a class and age that using it would make me feel out of place or ridiculous. I still have a favorite phrase when with friends ‘laisse béton’. I quite like ‘ouf’ too in ‘C’est une histoire de ouf’ for fou , because it slightly changes its impact/meaning. In my opinion the trending words are not necessarily ‘verlan’ , but words which are being used differently, like ‘tu déchires’ (word for word : tear off)for ‘you rock’, and that is rapidly evolving ! Nice reading your article !

  4. Adèle Bouet Apr 30, 2013 at 6:34 AM - Reply

    Thank you for your article Katerina, it’s very interesting. I really like this one too: “chanmé”, verlan of “méchant” but it doesn’t mean méchant but “excellent” or “great”, something like that. There are so many examples I can’t even think about!

  5. Alex Mealey Jun 8, 2013 at 2:09 PM - Reply

    Verlan sounds a little bit like the French version of pig latin!

Leave A Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.